Schrijf je Amerikaans of Brits Engels van nature? Uitslag test

Deze pagina hoort bij de test die ik hier heb gepubliceerd.

Als je de test nog niet hebt gedaan, dan wacht ik wel even.

.

.

.

.

.

.

Klaar? mooi!

Vergelijk de woorden die je hebt opgeschreven met de tabel hieronder.

Zitten je woorden vooral in de eerste kolom? Dan is je natuurlijke schrijf-Engels Brits. Zitten ze vooral in de tweede kolom? Dan is je natuurlijke schrijf-Engels Amerikaans.

Zitten alle spellingswoorden in de Britse kolom en alle woordkeuswoorden in de Amerikaanse kolom? Je bent niet alleen. Je hebt je gesproken Engels waarschijnlijk vooral van TV, games en internet opgepikt terwijl je nog steeds spelt op de manier die je op school is geleerd. In dit geval raad ik aan om over te stappen op Amerikaanse spelling, want dat past waarschijnlijk beter bij je stijl en woordkeus.

Is er geen duidelijk resultaat? Dan raad ik aan om een keuze te maken en daarbij te blijven. Volgende week ga ik een stukje schrijven met een leidraad om die keuze te maken.

Brits EngelsAmerikaans Engels
spelling
colourcolor
centrecenter
apologiseapologize
humourhumor
travellingtraveling
favouritefavorite
greygray
woordkeus
pavementsidewalk
dustbin/ rubbish bin/ waste paper bingarbage can/ trash can/ garbage pail
nappydiaper
motorwayhighway/ freeway/ express way
(shopping) trolleyscarts
mathsmath
cupboardcloset
car parkparking lot

Hier nog een grappig plaatje:

Bron: wronghands1.com

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

4 gedachten over “Schrijf je Amerikaans of Brits Engels van nature? Uitslag test”

  1. Als ik mij goed herinner, beveel Fowler in zijn Modern English Usage aan altijd voor -ize te kiezen, omdat dat dichter bij het Griekse origineel blijft. Da’s ook een overweging.

    Beantwoorden
  2. Mijn natuurlijke schrijfstijl is Brits Engels. Dat is wat ik op school geleerd heb, maar ook wat ik het meeste hoor. Ik zie echter in de tekst een woord, waarover volgens de meningen uiteen lopen.

    Verontschuldigen zou in Brits Engels “apologise” zijn en dat zie ik ook op veel plekken zo uitgelegd worden. Volgens de OED is het echter gewoon “apologize”. Er wordt dan alleen aan toegevoegd “In British English also apologise”. In de CED staat alleen dat “apologise” in het VK gebruikelijk is. Voor zover ik heb gezien is “apologise” ook een latere spellingsvariant en was het in het Brits Engels ook vroeger gewoon “apologize”.

    Ik zou daarom denken dat in het Brits Engels ook “apologize” gespeld moet worden (net als realize e.d.).

    Klopt mijn redenering?

    Beantwoorden

Plaats een reactie