Ik kreeg deze vraag in mijn inbox: “ambt: heet dit ‘duty’ of ‘office’ of ‘service’ of ‘role’? Ik ben ook wat in de war omdat voor mij ‘ambtenaar’ ook gewoon ‘civil servant’ is. Wat nog vreemder is, is dat bewindspersonen ook weleens spreken over hun ambt, terwijl zij juist een heel andere rol hebben dan een ambtenaar.“
Mijn vragensteller heeft in dit geval niet helemaal door wat het woord “ambt” betekent. Dat is niet vreemd, want het is ook een beetje vaag.
Het woord “ambt” is duidelijk verwant aan “ambtenaar”, maar niet iedere ambtenaar bekleedt een ambt. Of tenminste, misschien officieel wel, maar ik zou mijn functie als docent in het middelbaar onderwijs nooit een “ambt” hebben genoemd, al was ik toen wel een ambtenaar. Ook een administratief werknemer van een stadhuis heeft wat mij betreft geen “ambt”.
In het Nederlands wordt het woord “ambt” vaak gebruikt voor beroepen en functies die een formeel, openbaar of officieel karakter hebben, vooral binnen de overheid, kerk, of andere publieke instellingen. Het duidt vaak op een rol met specifieke verantwoordelijkheden en een zekere waardigheid of autoriteit. Binnen de overheid hebben we het dan over burgemeesters, wethouders, ministers, staatssecretarissen, en bepaalde hoge ambtenaren zoals commissarissen van de koning. In de kerk gaat het over priesters en dominees. Een voor mijn gevoel aparte groep die ook het woord “ambt” krijgt zijn rechters.
Wat is de beste vertaling van “ambt”?
Die is er niet. Het Engels heeft geen directe tegenhanger, je zult dus per geval iets moeten kiezen als “office” of “role” of “duties“.
Nederlands | Engels |
Met trots kan ik melden dat ik vanaf vandaag het ambt van staatssecretaris mag bekleden. | With great pride, I can announce that starting today, I will assume the office of state secretary. With great pride, I can announce that starting today, I will be fulfilling the duties of state secretary. With great pride, I can announce that starting today, I will be serving in the role of state secretary. With great pride, I can announce that starting today, I will hold the position of state secretary. |
Dat is een in uitoefening van ambt uitgebrachte mening. | That is an opinion expressed in the performance of parliamentary duties (let op, ik ben geen juridisch vertaler!) That is an opinion expressed in the performance of office. (let op, ik ben geen juridisch vertaler!) |
Het is moeilijk om in deze omstandigheden mijn ambt goed uit te oefenen. | It is hard to perform my official duties effectively in these conditions. It is hard to discharge my responsibilities effectively in these conditions. It is hard to fulfil my role effectively in these conditions. It is hard to execute my office effectively in these conditions. |
Ik leg hierbij mijn ambt neer. | I hereby resign. I am hereby stepping down from my position. I hereby relinquish my duties. |
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: https://www.flickr.com/photos/ter-burg/13279632835 (het is burgemeester Jan van Zanen, nu van Den Haag, op de foto nog van Utrecht, voor wie het zich afvroeg)