Hoe zeg je “wat vervelend!” in het Engels?

door

in

Ik werkte als student bij een klantenservice, en toen heb ik het denk ik wel 1000 keer gezegd: “wat vervelend!”. Een makkelijk zinnetje om iemand te laten weten dat je meevoelt. Er bestaat geen letterlijke vertaling naar het Engels. Het makkelijkste standaardzinnetje in het Engels is waarschijnlijk “I’m sorry to hear that“. Hieronder nog wat andere opties.

NederlandsEngels
Doet uw wasmachine het niet meer? Wat vervelend!Is your washing machine broken? I’m sorry to hear that.

Is your washing machine broken? That’s unacceptable. (erg sterk, wel)
Wat een verhaal, zeg. Wat vervelend.That’s quite a story. I understand how frustrating that must have been.

That’s quite a story. I would feel the same way if that happened to me.

That’s quite a story. That would frustrate me too.

That’s quite a story. I would be frustrated/upset/confused/annoyed too.
Gast, is je fiets weer kapot? Wat vervelend!Dude, is your bike broken again? Bummer! (informeel)

Dude, is your bike broken again? That sucks! (informeel, US Engels)

Dude, is your bike broken again? That’s rough! (informeel, US Engels, vrij sterk)

Dude, is your bike broken again? That’s too bad! (informeel, US Engels)

Dude, is your bike broken again? What a drag! (informeel, UK Engels)

Deze vertalingen liever niet

Eigenlijk is er wel een bijna letterlijke vertaling van “wat vervelend”, namelijk “how tiresome“. Helaas is zowel het woord “tiresome” als dit soort grammaticale constructie met “how” in het Engels erg ouderwets. Iets voor Charles Dickens en Jane Austen, maar niet iets dat je tegenwoordig nog kunt zeggen. Dat is jammer, want het is wel de vertaling die voor Nederlandstaligen het lekkerste klinkt.

“How unpleasant”, “how annoying” hebben hetzelfde probleem.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Mart Production, Pexels


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *