Waarom je op deze site weinig grapjes over steenkolenengels zult vinden

Het beroemdste boekje over steenkolenengels, “I always get my sin”, mag van mij de prullenbak in.

Veel mensen staan er niet bij stil, maar het leven in Nederland en Vlaanderen kan lastig zijn als je geen talenknobbel hebt. Op je werk en privé wordt er vaak automatisch van uitgegaan dat je vloeiend Engels spreekt.

Als je vroeger op school meer uitblonk in de praktische vakken of de bètavakken, en niet zo’n taalmens bent, dan heb je je nu maar te redden.

Ik vind het prachtig hoe Nederlandstaligen zonder talenknobbel toch hun best doen om zich in het Engels verstaanbaar te maken. In plaats van eisen dat de ander Nederlands spreekt, doen ze hun best om te communiceren met de bezoekers van hun kapperszaak, school of winkel. Dat gaat dan weleens mis, maar fotograferen en online zetten, daar ben ik niet zo van.

Het is om die reden dat je op deze site weinig grapjes zult vinden over Steenkolenengels, ook wel Dunglish genoemd. Ik kijk liever naar wat er mis gaat, en help mensen met hoe je het dan wél kunt zeggen.

Zo heb ik bijvoorbeeld een serietje geschreven over het Engels van Louis van Gaal. Toen ik er voor ging zitten om naar zijn Engels te kijken, kwam ik erachter dat veel van zijn Engelse uitspraken die de Nederlandse media als steenkolenengels hadden bestempeld, helemaal zo slecht nog niet waren.

Uitzonderingen

Gaat het om steenkolenengels dat expres wordt gebruikt, dan vind ik het een ander verhaal. Deze video van De Speld bijvoorbeeld. Daar moet ik dan weer hartelijk om lachen!

Andere uitzondering: fouten van jonge kinderen, zoals deze. Deze jonge man of vrouw uit groep 7 zal hier over een jaar of drie zelf ook hartelijk om moeten lachen, denk ik dan.

Bron: meester Mark

Nouja zeg, wat een streng stukje

Wat een streng stukje, he? Mensen die mij al een beetje kennen zullen weten dat ik normaalgesproken juist best veel grapjes maak, en ik houd ook van het lachen om de vindingrijkheid van taal.

Ik moet nog een beetje mijn draai vinden hier in mijn niche. Ik moet wat met dat steenkolenengels, want als je het hebt over het Engels van Nederlanders, dan kun je daar niet omheen. Maar bovenstaand verhaal blijft ook waar. Maar ik wil niet saai en streng zijn. Maar ik wil ook geen onzekere middelbare scholieren nóg onzekerder maken. In andere woorden: ik zoek mijn weg nog. Heb je een mening? Laat het me vooral weten in de comments!

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Bron foto: eigen werk. Gebruiken mag, wel graag met verwijzing naar deze site.


Reacties

2 reacties op “Waarom je op deze site weinig grapjes over steenkolenengels zult vinden”

  1. Rike Oonk

    Hi Heddwen, ik vind het uitstekend dat je steenkolenengels buiten beschouwing laat. Je site helpt ons verder, en lolletjes over steenkolenengels, hoe hilarisch ook (ik ben er dol op…) zijn meer amusement, de mensen die het betreft hebben er meestal niets aan.
    Dat is gewoon een ander soort blog.

    1. Dit is het soort feedback waar ik iets aan heb! Bedankt, Rike 🙂

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *