Huh? “Out of the box” in het Engels is toch gewoon “out of the box”. Nou, nee, er is een probleem. Net als “holding” en “sparren” is dit een term die we uit het Engels hebben gehaald, maar dan soms net op een andere manier gebruiken.
In het Engels kan “out of the box” betekenen dat iets meteen werkt zodra je het uit de verpakking haalt. Dit wordt ook overgankelijk gebruikt, bijvoorbeeld “this software works straight out of the box“. Je hoeft niets te installeren of configureren, het werkt meteen, zodra je het uit de figuurlijke doos haalt.
Een Engelstalige zal dus bij een “out-of-the-box solution” misschien denken aan een oplossing die je compleet inkoopt bij één of ander bedrijf, die het meteen doet. Dat is iets anders dan de Nederlandstalige bedoelt, die heeft het over een oplossing die helemaal anders is dan de gevestigde oplossingen, die bedacht is met “outside-of-the-box thinking”.
Hoe je het dan wél kunt zeggen, lees je hieronder.
Nederlands | Engels |
Ik wil een out of the box oplossing verzinnen | I want to think of an ingenious / innovative / nonconformist / wholly original solution. I want to think of a solution that is outside the box. |
Dat product is erg out of the box | That product is very original and creative That product is very outside-the-box That product is the result of outside-of-the-box thinking. That product breaks new ground |
Ik denk dat we out of the box moeten gaan denken. | I think we should start thinking outside the box. I think we should start thinking out of the box (niet fout, wel minder gebruikelijk) |
Meedenken gewenst!
Ben jij een native speaker? Hoe zou jij “an out-of-the-box solution” opvatten? Heb ik gelijk dat je dan zou denken aan een oplossing die het meteen doet, of is het out-of-the-box denken in het Engels intussen net zo standaard als in het Nederlands, en zou je het opvatten als een creatieve oplossing? Ik hoor het graag!
Australiërs hebben weer een andere betekenis
In Australië betekent “out of the box” dat iets supertof is. “That party was out of the box!” Australiërs met aardig wat buitenland-ervaring zullen echter wel op de hoogte zijn van de andere betekenissen, gok ik.
Pseudo-Engels, een categorie apart
Ik ben elke keer weer bij als ik zo’n nep-Engels of half-nep Engels woord tegenkom. Hier staan ze op een rijtje. Weet je nog een voorbeeld? Ik hoor het graag! Laat het me weten op mijn contactpagina.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: cottonbro studio, Pexels