Hoe verwijs je in het Engels naar iemand met een donkere huidskleur?

Waarom dit stuk?

Ik kreeg in de comments de volgende vraag van Sioe:

Hoe noem je een African American in het Engels? Colored is verboden, black is onacceptabel, misschien a non-Caucasian?
Ik wil situaties voorkomen dat ik misschien onbewust op iemand zijn tenen trap.

Dit is mijn antwoord:

In een persoonlijk gesprek: vermijd de term

Wat een moeilijke vraag! Het beste advies dat ik kan geven, is om zoveel mogelijk de term te vermijden. Noem mensen bij hun naam, en als je hun naam niet kent, zeg dan “die jongen met dat rode shirt” of iets dergelijks. Vermijd het thema huidskleur; niet alleen omdat je iemand er misschien mee op zijn tenen trapt, maar ook omdat het er in de meeste gevallen natuurlijk uiteindelijk niet toe doet.

Als je in gesprek bent met iemand en je wil het toch graag over ras hebben, vraag dan gewoon eerst aan die ander welke term zij prefereren. Wees open en eerlijk over je twijfels. Dat is meteen een goed begin van het gesprek 😉

Als je toch een term nodig hebt

Dat gezegd hebbende, wil ik toch ook een taalkundig (in dit geval eerder socio-linguistisch) antwoord geven, want daar gaat mijn site over. En helaas: er is niet één term waar iedereen tevreden over is.

In de VS is een tendens gaande dat de term “African American” niet meer geaccepteerd wordt en dat de term “black” geprefereerd wordt. Lees bijvoorbeeld dit stuk en dit stuk. Veel donkere mensen in de VS voelen zich niet verbonden met Afrika of hebben het gevoel dat de term impliceert dat ze een immigrant zijn, terwijl ze al generaties lang in de VS wonen. Er zijn genoeg mensen met een andere mening, maar zo gemiddeld genomen schijnt de term “black” de meeste aanhang te hebben.

Ook in de UK, Australië, Zuid-Afrika en andere Engelstalige landen, schijnt “black” een veelgebruikte term. Maar het is belangrijk om te melden dat ieder land zo zijn eigen termen en gebruiken heeft en dat in iedere cultuur dit soort zwaarbeladen woorden anders opgevat kunnen worden.

“black” versus “non-white”

En dan ben ik nog niet klaar, want in de meeste culturen refereert “black” naar mensen met een flink donkere huidskleur, en niet naar mensen met bijvoorbeeld een Aziatisch, Arabisch of Hispanic uiterlijk.

Wil je een woord voor iederéén die een donkere huidskleur heeft, dan kom je uit bij termen als “coloured” (niet doen!), “non-caucasian”, “non-white“, “people of colour“, het Canadese “visible minority” of het Britse “BAME” (black and minority ethnic (background)).

UPDATE december 2021: In de UK is nu de tendens gaande dat “BAME” niet meer acceptabel geacht wordt. Men vindt dat het mensen teveel over één kam scheert. Lees bv dit stuk.

Op het ogenblik lijkt “non-white” de meestgekoze term in het Engelstalige gebied. Non-Caucasian zou ik niet doen, omdat het woord “Caucasian” problemen met zich meebrengt.

Een mooie nieuwe term is overigens “melanated person” (naar de melanine die de huid bruin maakt). Deze term wordt veel gebruikt door jonge mensen met een donkere huid om naar zichzelf te refereren. Ik heb heb hem hieronder onder “twijfelgeval” gezet omdat de term nog vrij onbekend is, maar ik denk dat deze term de komende jaren populairder gaat worden als “veilige” term.

UPDATE juni 2020: Dit onderwerp is nu, na de moord op George Floyd en de Black Lives Matter protesten, natuurlijk enorm actueel. In de Engelstalige verslaggeving merk ik dat de woorden “black” maar ook “people of colour” (afgekort “PoC“) het meest gebruikt worden.

In een handige tabel:

Absoluut niet acceptabel“coloured”
“negro”
Dat andere n-woord…
Liever nietnon-Caucasian
TwijfelgevalAfrican-American
visible minority (Canadese term)
BAME person/ person with BAME background (Britse term – black and minority ethnic)
melanated person (heel nieuw, zie boven)
person with a dark complexion (persoon met een donkere huidskleur)
a dark-skinned person
Lijkt de beste keusBlack
person of colour (PoC)
non-white person

Help je mee dit artikel beter te maken?

Ik voel me als witte vrouw niet de juiste persoon om deze vraag te beantwoorden, aan de andere kant wilde hem ook niet onbeantwoord laten. Ik heb mijn best gedaan, maar ik hoor het graag als iemand commentaar heeft!

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.