Hoe zeg je “criterium” in het Engels?

“Criterium” gaat bij Nederlanders vaak mis. De letterlijke vertaling naar het Engels is namelijk bijna hetzelfde, maar net niet helemaal. In het Engels zeg je “criterion“. Net twee andere letters op het eind, dus. Het meervoud, “criteria”, is echter wel hetzelfde als bij ons.

Hoewel het in beide talen niet zo’n superveelgebruikt woord is, heb ik het gevoel dat “criterion” in het Engels nog een tikkeltje zeldzamer is, waardoor het wat raar kan klinken. Hieronder een paar alternatieve vertalingen, voor natuurlijker klinkend Engels. (In al deze gevallen is een vertaling met “criterion” of “criteria” niet fout. Kan dus ook.)

Onze wijn moet aan een aantal criteria voldoen.Our wine has to meet a number of requirements.
Our wine has to meet a number of standards.
Zet maar een vinkje bij het eerste criterium op de lijst.You can cross off the first item on our checklist.
Ik heb wel een aantal criteria voordat we kunnen beginnen.I have a number of conditions before we can start.
Het doorslaggevend criterium was haar enthousiasme.The deciding factor was her enthusiasm.
Her enthusiasm was key.

Leuk weetje

“Criterium” is afgeleid uit het Latijn en “criterion” is afgeleid uit het Grieks, vandaar dat verschilletje. Beide talen hebben toevallig gewoon een andere oude taal gekozen om dat ene woordje vandaan te halen. Voor het woord “stadion” (in het Engels “stadium”) is het precies andersom gebeurd.

(Dit feitje heb ik uit het boek “Eindelijk Engels” van Kevin Cook en Daniel Gibb, ere wie ere toekomt!)

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: cottonbro, Pexels

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *