Hoe zeg je “het niet breed hebben” in het Engels?

Toen ik Engelse vertaling ging zoeken voor als iemand het niet breed heeft, ontdekte ik iets grappigs: er zijn vertalingen die wel kunnen in een moderne context, maar als je het hebt over vroeger, dan kan het ineens niet. Het is raar, in het Engels, om te zeggen “my grandfather was on a tight budget” of “my grandfather had money problems”, maar als je het over iemand hebt die nu leeft, dan is dat prima.

NederlandsEngels
Mijn grootvader had het niet breed.My grandfather was not well-off.

My grandfather was poor.

My grandfather had little money.

My grandfather struggled to make ends meet.

My grandfather had limited means.

My grandfather had to scrape by.
Ik moet elke cent tellen, want ik heb het niet breed.(Deze vertalingen zijn wat moderner, zie hierboven)

I have to count every cent, because I’m on a tight budget.

I have to count every cent, because I’m not exactly rich.

I have to count every cent, because I’m struggling financially.

I have to count every cent, because I have money problems.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: eigen werk. Gebruiken mag, wel graag met vermelding van deze website.

Plaats een reactie