Hoe zeg je “een zwaluw maakt nog geen zomer” in het Engels?

“One swallow does not make a summer” heeft Louis van Gaal ooit gezegd. RTL Nieuws vond het grappig, en zette de zin in hun artikel “De 10 meest legendarische Engelse uitspraken van Van Gaal”. Alleen… “one swallow does not make a summer” is prima Engels. Een prima Engelse vertaling van “een zwaluw maakt nog geen zomer”. Niks mis mee. Komt uit het oude Grieks van Aristoteles, dus logisch dat zowel wij als de Engelsen er een uitdrukking van hebben gemaakt.

Wil je lekker pretentieus overkomen, dan gebruik je de klassieke woordvolgorde “one swallow does not a summer make“. Je mag het ook over de lente hebben: “one swallow does not make a spring“. Komt allemaal op hetzelfde neer.

Wil je het zonder uitdrukking doen dan kom je uit bij iets als “just because one good thing has happened, doesn’t mean that from now on only good things are going to happen“.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl en de nieuwsbrief English and the Dutch werkt ze ook aan English in Progress, een nieuwsbrief die Engelstalige professionals op de hoogte houdt van de laatste ontwikkelingen op taalgebied.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Philip Ackermann, Pexels

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *