Hoe zeg je “terugkijken” in het Engels?

wat is terugkijken in het Engels
Bron: NLziet.nl

Betekenis 1: terugkijken naar het verleden

Als je terugkijkt naar het verleden, niet letterlijk maar figuurlijk dus, dan is de letterlijke vertaling “look back” helemaal prima.

“Looking back on my life, I think I didn’t always make the right choice.”

“Don’t look back in anger, I heard her say…”

Betekenis 2: een video terugkijken

Heb je het over het terugkijken van een opname; een tv-programma of een webinar of wat dan ook, dan kan *look back* NIET. Dat klinkt dan heel raar. In plaats daarvan zul je het moeten doen met simpelweg “to watch (a recording)”. “Watch back” kan heel soms, zie het stukje hieronder.

Let op: “re-watch” of “watch again” kan alleen als je de video al eens gezien hebt, en dat is bij het Nederlandse “terugkijken” niet per se het geval.

Webinar gemist? Terugkijken kan hier:Did you miss the webinar? The recording can be accessed here:
If you missed the webinar, you can view it here:
Ik kijk mijn lievelingsfilm graag terug.I love rewatching my favourite film.
Presentatie terugkijken? Dat kan!Want to see a recording of the presentation? No problem!
Want to catch the presentation later? No problem, we’ve recorded it!

Hoe zit het met “watch back”?

“Watch back” klinkt voor mij heel raar, en ik heb het daarom tot nu toe altijd verbeterd als ik het tegenkwam in Engelse stukken van Nederlanders. Wat schetst mijn verbazing als ik ineens de volgende tweet van een native speaker tegenkom:

Ik ben toen op onderzoek uitgegaan. Ik heb een groep Engelse taalprofessionals die allemaal geen Nederlands spreken om hun mening gevraagd. Conclusie: “watch back” is erg informeel en erg nieuw Engels en wordt door velen als fout gezien. Veel mensen snappen zelfs niet wat er bedoeld wordt.

Je kunt “watch back” alleen in een hele specifieke context gebruiken, namelijk als je zelf deel uitmaakt van een opname (bijvoorbeeld als acteur, presentator, regisseur of publiek) en dan later de opnames terugkijkt. Zelfs dan is het informeel Engels. Ik zou het als Nederlander vermijden tenzij je in de filmindustrie werkt.

Heb ik het mis? Laat het me weten in de comments!

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *