Hoe zeg je “schilderkunst” in het Engels?

Ik vind het als vertaler regelmatig vervelend dat ik het redelijk hoogdravende Nederlandse “schilderkunst” moet vertalen met het basale Engelse “painting“.

Verven, schilderen, schilderkunst… Het wordt allemaal “painting”.

The art of painting” kan natuurlijk ook, maar in een leus als “honderd jaar schilderkunst” past dat niet, dat wordt echt gewoon “a century of painting”. Iemand die een betere vertaling heeft? Ik hoor het graag!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton heeft intussen al 555 woorden en uitdrukkingen behandeld op hoezegjeinhetEngels.nl. Voor 2 Euro kun je haar daarvoor bedanken. Heddwen is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: olia danilevich, Pexels

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.