Hoe zeg je “pink” in het Engels?

De kleinste vinger op je hand, in het Nederlands de pink, heeft in het Engels twee verschillende vertalingen.

Britten zeggen “little finger“, Amerikanen zeggen “pinkie” of “pinky” (beide spellingen zijn prima, maar wees wel consistent: kies er eentje en blijf daarbij). In dit geval doen Australië, Nieuw Zeeland én Schotland met Amerika mee. “Pinky finger” of “baby finger” kan ook, ook Amerikaans, minder gebruikelijk.

Als internationale vertaling raad ik “pinky finger” aan. Vanwege het veelvuldige gebruik in de media is “pinkie” zo’n woord dat Britten intussen ook kennen, maar je kunt het beter op safe spelen en het woord “finger” toevoegen, dan is het helemaal duidelijk.

Amerikanen weten op hun beurt vaak níet dat de vinger ook wel “little finger” wordt genoemd. Met een beetje nadenken snappen ze wel wat er bedoeld wordt, maar ze zullen het wel raar vinden (denk ik).

Leuk weetje

Het woord “pinkie” is vanuit het Nederlands, via Schotland, het Amerikaans Engels binnengekomen. Maar waarom wij het een “pink” noemen, dat weet niemand precies.

Het is vrij speciaal dat we een apart woord hebben voor de pink. In veruit de meeste talen op de wereld wordt deze vinger “de kleine vinger” genoemd.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Anna Tarazevich, Pexels

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *