Wat betekent het?
Een “opdrachtgever” is natuurlijk degene die je een opdracht geeft. Over het algemeen wordt hier een zakelijke opdrachtgever bedoeld, iemand die bv een ZZP-er inhuurt om een website te bouwen of een groot bedrijf dat een bouwbedrijf inhuurt om een nieuw kantoor te bouwen.
Wat is het probleem?
Er is geen directe vertaling voor het Nederlandse “opdrachtgever”. In het Engels bestaat er niet iets als een *assignment giver* ofzo.
Hoe vertaal je “opdrachtgever” het beste naar het Engels?
De algemene vertaling voor “opdrachtgever” is “client“. Dat betekent klant, of cliënt.
In het Engels heb je “client” en “customer”. Een “client” neemt over het algemeen een dienst af, terwijl een “customer” een product koopt.
In heel veel gevallen is “client” echt prima. Ook in contracten is “client” vaak de beste vertaling.
Een letterlijke vertaling is “commissioning party” of “assigning party“, maar dat is vrij juridisch taalgebruik.
Voorbeeldvertaling probleemgevallen
Maar het betekent natuurlijk niet helemaal hetzelfde; er is een verschil tussen een opdrachtgever en een klant. Hieronder een paar voorbeelden wanneer er een onderscheid moet worden gemaakt.
Heb je zelf een probleemgeval die hier niet bijstaat? Laat het me hieronder weten, en ik reageer zo snel mogelijk!
Probleem | Oplossing |
In een contract staat soms “u bent zowel opdrachtgever als klant” | “you are both the assigning party and beneficiary of our services” (let op: dit is juridisch Engels, géén spreektaal!) (commissioning party kan hier ook) |
De klant is KPN, maar de opdrachtgever is Maartje Janssen | In dit geval zou ik “contact person” kiezen. In zakelijk Engels heb je bv ook “account executive” en “agent“. In de IT spreken ze in dit geval vaak van “product owner“ |
Er is geen geld mee gemoeid, bv bij een stage. | In het geval van een stage (internship) kun je, vind ik, nog steeds het woord “client” gebruiken. |
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Geef een reactie