Hoe zeg je “onwennig” in het Engels?

We hebben er weer een! Een onvertaalbaar woord. Er is geen enkele dekkende Engelse vertaling voor “onwennig”, en dat komt denk ik omdat het Engels geen simpel werkwoord voor “wennen” heeft. We zeggen “to get used to”, maar daar kun je geen bijvoeglijk naamwoord van maken. Er bestaat niet iets als *un-get-used-to-y*.

Je zult het moeten doen met “awkward“, “strange” of, het meest in de buurt komend, maar niet vaak passend, “unaccustomed“. Is allemaal net niet helemaal hetzelfde. Ofwel dat giechelige, verlegene zit er niet in, ofwel het feit dat het komt omdat je nog niet gewend bent zit er niet in. Geen enkele Engelse vertaling vat het allebei, vind ik.

Wil je de betekenis écht goed vatten dan moet je dus iets zeggen als “it felt awkward because we were unaccustomed to it“. In de praktijk is een vertaling zoals hieronder waarschijnlijk beter.

NederlandsEngels
Aan het begin was het onwennig om Engels te pratenWe were unaccustomed to speaking English at first.

Speaking English was something we needed to get used to.

Transitioning to an English-speaking situation took some time.

Speaking English felt awkward to start with.

Speaking English felt weird/ strange/ odd/ unusual/ unfamiliar to start with.

We were uneasy about speaking English at first. (= onbehaaglijk)
Hij oogt onwennig in die nieuwe broek.He looks uncomfortable in those new trousers.

He looks insecure in those new trousers.

He looks ill at ease in those new trousers.

He looks like he is unaccustomed to those trousers. (= niet gewend aan dat type broek)

He looks like he still needs to get used to those new trousers.

Deze vertalingen liever niet

Ik zag ergens “uncanny” als vertaling. Dat zit ergens tussen mysterieus en griezelig in, en is niet hetzelfde als onwennig.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Ketut Subiyanto, Pexels


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *