Hoe zeg je “natuurpoort” in het Engels?

Dit is geen natuurpoort, maar een bezoekerscentrum. Natuurpoort is in het Engels nature gate.
Dit is niet echt een natuurpoort, want daar kon ik geen vrij te gebruiken foto van vinden, maar ik wilde wel met een plaatje duidelijk maken dat een natuurpoort niet letterlijk een poort is in de natuur, maar een bezoekerscentrum met een café.
Bron: www.flickr.com/photos/ocf2/5431574444

Wat is een “natuurpoort”?

In Noord Brabant zijn 31 natuurpoorten. Volgens de organisatie die ze in het leven heeft geroepen: “Brabantse Natuurpoorten zijn dé startpunten voor een fiets- of wandeltocht door de Brabantse natuur. Natuurpoorten zijn gelegen aan prachtige natuurgebieden door de hele provincie. Er staat altijd een horecapunt, [er zijn] leuke fiets- en wandelroutes, [er is] voldoende parkeergelegenheid en [je kunt er] informatie over de natuur en de routes [vinden].”

Wat is de vertaling, en wat is het probleem?

Natuurpoorten Brabant heeft zelf geen Engelse vertaling op hun website gezet, maar op de websites van enkele natuurpoorten zelf, bv TerSpegelt, wordt de vertaling “Nature Gate” gehanteerd.

Als vertaler heb je je te houden aan de gangbare term als die er is, dus dit is de vertaling. Maar jongens, wat had ik graag gewild dat ze iets anders hadden bedacht.

“Country Gateway”, “Scenic Starting Point”, “Landscape Key” (het logo is een grote sleutel)… Ik had er nog wel een paar kunnen verzinnen. Maar het is dus “Nature Gate” geworden en dat is wat het is.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.