Hoe zeg je “van uitstel komt afstel” in het Engels?

Een vriendin van mij kwam met deze toffe suggestie voor mijn website. “Van uitstel komt afstel” heeft geen goede Engelse vertaling. Er zijn genoeg Engelse zegswijzen die uitdrukken dat het een goed idee is om snel te handelen: “there’s no time like the present“, of “strike while the iron is hot“, bijvoorbeeld. Maar een Engelse uitdrukking die aangeeft dat als je het niet meteen doet, je het misschien nooit doet, die bestaat niet.

Je kunt het idee natuurlijk wel gewoon in het Engels overbrengen. “If you don’t do it now, you might never do it.” Maar een echte uitdrukking bestaat dus niet.

NederlandsEngels
Ik vind dat je het nu meteen moet doen. Van uitstel komt afstel.Vertalingen die hetzelfde betekenen, maar in het Engels geen uitdrukking zijn:

I think you should do it straight away. If you don’t do it now, you might never do it.

I think you should do it straight away. Putting it off eventually means it gets left undone.

Vertalingen die in het Engels uitdrukkingen zijn, maar niet precies hetzelfde betekenen:

I think you should do it straight away. There’s no time like the present.

I think you should do it straight away. Don’t put off until tomorrow what you can do today.

I think you should do it straight away. He who hesitates is lost.

I think you should do it straight away. Strike while the iron is hot.

I think you should do it straight away. The early bird catches the worm.

I think you should do it straight away. Make hay while the sun shines.

I think you should do it straight away. Time and tide wait for no man.
Het gevolg is uitstel of zelfs afstel.The result is postponement or even cancellation.

Deze vertalingen liever niet

Waiting gives the devil time – deze staat online omdat hij bij het ondertitelen ooit gebruikt is, maar “waiting gives the devil time” is geen bestaande Engelse uitdrukking, en ik ben bang dat hij ook niet zo makkelijk begrepen zal worden.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Jeffrey Paa Kwesi Opare, Pexels

Plaats een reactie