
Zo’n zinnetje waar soms net een nuanceverschil tussen de talen zit: “ik heb er geen zin in”. De letterlijke Engelse vertaling “I’m not in the mood for this” werkt meestal prima. (to be in the mood for something = ergens zin in hebben) Toch is het soms net niet wat je zoekt. Daarom hieronder wat alternatieven.
| Nederlands | Engels |
| Ja, huil maar omdat je aandacht wil. Hier heb ik geen zin in. | Oh yes, start crying so you can be the centre of attention again. I’m not in the mood for this. Oh yes, start crying so you can be the centre of attention again. I’m not going to engage in this. |
| Jongens, jullie schreeuwen teveel. Hier heb ik geen zin in. Ik ga even weg. | Class, you are being too loud. I’m not in the mood for this. I’m going to leave for a bit. Class, you are being too loud. I didn’t sign up for this. I’m going to leave for a bit. Guys, you are shouting to much. It is doing my head in. I’m going to leave for a bit. (UK Engels) |
| Gaan jullie maar naar het strand. Ik heb er geen zin in. | You guys go to the beach. I’m not up for it. You guys go to the beach. I’m not in the mood. |
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Liza Summer, Pexels