Wat is het?
Het CDA (Christen-Democratisch Appèl) is een grote Nederlandse politieke partij.
Wat is het probleem?
Het probleem met de afkorting CDA is dat afkortingen erg verwarrend zijn voor mensen die er niet bekend mee zijn. Zeker als je Nederlandse partijen aan het vergelijken bent dan zal een buitenlander het snel niet meer kunnen volgen met al die afkortingen.
Hoe vertaal je “CDA” het beste naar het Engels?
Mijn nieuwe favoriete Engelstalige podcast over Nederlandse politiek (grapje: er is er maar één) spreekt telkens van “Christian Democratic Appeal“. Dit is een beetje lang en lelijk, maar toch beter dan de afkorting die zoals hierboven beschreven verwarrend kan zijn.
Helaas kun je de generiekere term “the Christian Democrats” niet goed gebruiken omdat de ChristenUnie ook onder die noemer valt. Als je aan het schrijven bent kun je wel bijvoorbeeld doen “the Christian Democrats (CDA)“.
Veel buitenlanders zijn bekender met de Duitse situatie dan de onze, dus “comparable to the German CDU” doet het ook altijd goed als snelle uitleg.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Typo: in aanloop naar 😉
Heel erg bedankt, Amber, ik heb het aangepast. Bij dit soort foutjes zie je dat Engels toch stiekem mijn eerste taal is, al was ik heel jong toen ik Nederlands begon te leren. (Voor de mee-lezers: er stond “in aanloop op”. Wat hier ook grappig aan is, is dat het bij Nederlanders die heel goed Engels kunnen ook juist bij de voorzetsels vaak nog misgaat 🙂