Gevangenis is in het Engels “jail” of “prison“. Heel officieel is er een verschil: een “jail” is waar je in voorarrest zit, een “prison” is een echte gevangenis waar je toe veroordeeld wordt, maar de meeste mensen gebruiken beide termen voor allebei. Je ziet ook nog wel de spelling “gaol” (uitspraak gewoon hetzelfde als “jail”) maar die is intussen erg ouderwets.
De geweldige Lynne Murphy, die Amerikaans en Brits Engels vergelijkt, schreef er een goede uitgebreide blogpost over.
En grappig genoeg is een gevangenisbewaker een “jailer” en een gevangene een “prisoner”. Daar gaat onderstaand grapje dat ik van social media getrokken heb onder andere ook over.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Technisch gezien zit je in Nederland in voorarrest in een Huis van Bewaring en pas na veroordeling in de gevangenis. Al is er sinds mijn toenmalige dagblad-eindredacteur met pensioen ging (eind vorige eeuw) vermoedelijk vrijwel niemand meer die dat verschil nog benoemt.
Volgens mij heb ik dat heel lang geleden bij maatschappijleer geleerd… Goed om te weten, bedankt!