Hoe zeg je “BIJ1” in het Engels?

Wat is het?

BIJ1 is een radicaal linkse Nederlandse politieke partij die staat voor gelijkwaardigheid en tegen racisme. De partijleider is Sylvana Simons.

Wat is het probleem?

BIJ1 wordt uitgesproken als “bijeen” maar de 1 is als cijfer geschreven omdat die verwijst naar artikel 1 van de grondwet waarin staat dat racisme verboden is.

De naam is in het Nederlands een mooie vondst maar is niet te vertalen naar het Engels omdat het Engelse woord voor “bijeen”, “together” geen “one” in zich heeft om als cijfer te schrijven.

Een ander probleem is dat de partij zich niet in het Engels laat omschrijven op een manier die voor buitenlanders meteen te plaatsen is, zoals bij bijvoorbeeld PvdA (“the Dutch labour party”) wel het geval is. Nederland is het land van de kleine partijtjes, dat kennen de meeste andere landen niet.

Hoe vertaal je BIJ1 het beste naar het Engels?

Soms kan een vertaler met heel veel nadenken toch een oplossing verzinnen maar in dit geval is er geen vertaling mogelijk, en zul je het gewoon met de Nederlandse naam moeten doen. Ik zou er wel wat uitleg bij geven, bijvoorbeeld: “Dutch anti-racism party BIJ1”

Wat jammer is aan de naam is dat de “IJ” voor buitenlanders een hele rare lettercombinatie is waar ze niets mee kunnen. Ze zullen het dus zien als afkorting. En “bee, eye, jay, one” zeggen als ze het lezen. Maar ja, zo erg is dat nu ook weer niet.

Mocht de partij een Engelstalige naam zoeken, bijvoorbeeld als internationaal samenwerkingsverband, dan is de naam “Together as 1” een inkopper. (Sylvana, als je dit leest, je mag hem gewoon hebben 😉 Maar zolang de partij zelf geen Engelse naam voor zichzelf kiest kun je zo’n vertaling niet gebruiken, het staat te ver van de bron af.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Plaats een reactie