
De uitdrukking “van de daken schreeuwen” is in het Engels hetzelfde, “to shout something from the rooftops“. Natuurlijk zijn er ook andere opties, maar deze letterlijke vertaling is meestal prima.
| Nederlands | Engels |
| Ik ben verliefd! Ik kan het wel van de daken schreeuwen! | I’m in love! I want to shout it from the rooftops! I’m in love! I want to tell the world! I’m in love! If it were up to me, I’d want the whole world to hear! |
| “Hee, ben je jarig vandaag?! Waarom zeg je dat niet?” – “Ach, ik wilde het niet van de daken schreeuwen.” | “Hey, is it your birthday today? Why didn’t you say anything?” – “Oh, I didn’t want to make a big deal out of it.” |
| Ik ben ook succesvol ondanks een moeilijke jeugd, maar ik ga dat niet van de daken schreeuwen. | I’m successful despite a difficult childhood, too, but I don’t go around shouting that from the rooftops. I’m successful despite a difficult childhood, too, but I don’t make a lot of noise about it. I’m successful despite a difficult childhood, too, but I don’t go around advertising it. I’m successful despite a difficult childhood, too, but I don’t go around broadcasting it. |
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
bron foto: Nicolas Postiglioni, Pexels