Hier had vandaag eigenlijk een artikel moeten staan over het liggende streepje voor mijn serie over leestekens, maar jongens, dat liggende streepje is echt een hoofdbreker! Die komt dus volgende week. Dus vandaag een minitip.
Hoe zorg je dat “idea” niet klinkt als “ID”?
Nederlanders spreken het woord ‘idea’ vaak uit als ‘ID’ (= identiteitsbewijs). Nu ben ik minder streng als het op uitspraak aankomt dan veel andere docenten Engels, ik ben namelijk van mening dat Engelstaligen vaak prima begrijpen wat je bedoelt, óók als je het een tikkeltje anders uitspreekt.
Maar in dit geval bouw je vaak een zin als ‘I have no ID’ of ‘Do you have an ID?’ en die zinnen passen prima voor ‘idea’ én voor ‘ID’ waardoor het voor een toehoorder best verwarrend kan zijn.
‘Idea’ heeft drie lettergrepen. De laatste twee worden snel achter elkaar uitgesproken, maar ze zijn er echt. Op zijn Nederlands uitgeschreven: ai-die-ja.
Mijn tip: als docent heb ik gemerkt dat het helpt als Nederlanders er een ‘r’ achter denken, dus *idear*. Als je dat dan op zijn Brits Engels uitspreekt (dus zonder de ‘r’ daadwerkelijk te zeggen) dan heb je vaak de juiste uitspraak te pakken.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL