Zo’n groot beest dat vuur spuwt, een draak dus, heet in het Engels een “dragon“.
In het Engels hebben we ook nog het bedrieglijk vergelijkbare woord “drake”. Dat is geen draak, maar een mannetjeseend. Ook wel een “woerd” in goed Nederlands.
In mijn Engelstalige fantasy-game betekent “drake” wél draak
Tot ongeveer 1600 betekende “drake” in het Engels, naast mannetjeseend, ook wel “draak”. Het zit bv in Beowulf (met de spelling “draca”). Fantasy schrijvers vinden het prachtig om zulke oude woorden in hun boek/ rollenspel/ computerspel te verwerken.
Mocht je b.v. in een Engelstalige online groep zitten waar men veel fantasy leest of speelt, dan kan het zijn dat “drake” in jullie groepje heel normaal is. Maar voor de gemiddelde Engelstalige mens verwijst “drake” toch echt naar een mannetjeseend, en dan klinkt het heel gek als iemand zegt “and then the drake besieged the castle“. (Quack! Quack!)
Is de rapper vernoemd naar een mannetjeseend?
“Drake” is sinds omstreeks 1950 een voornaam die in Amerika aan jongens wordt gegeven. Dit is een voorbeeld van de Amerikaanse gewoonte om achternamen als voornamen te gebruiken, iets wat voor mij als Brit nog steeds een beetje raar klinkt. Carter, Reed, Hunter, Riley… Het verrast me soms nog steeds, al worden deze namen steeds normaler, zo staat de naam “Finn” in Nederland al jaren in de top 10.
Drake is al eeuwen een vrij normale achternaam in het Engels. Denk aan Francis Drake, een beroemde Engelse zeeheld/mensenhandelaar uit de 16e eeuw.
Waarom het in Engeland normaal werd om “drake” als achternaam te gebruiken is niet bekend; men denkt dat de draak-betekenis misschien iets te maken had met het symbolisch zijn voor de strijd en dat vaandeldragers daarom “drake” werden genoemd. En dat het vandaaruit een achternaam werd? Ik heb geen echt goede bronnen kunnen vinden.
De rapper heet dus gewoon zo. Zijn ouders hebben hem Aubrey Drake Graham genoemd, roepnaam Drake.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Samuel Sweet, Pexels / Ellie Burgin, Pexels
En ‘dragon’, het Nederlandse woord, is vervolgens niet te verwarren met het Engels ‘dragon’. Een ober had tegen een groep van ons gezegd dat ’there is dragon in the soup’. Toen die wegliep moesten we allemaal lachen.