Wat ben ik toch dol op mijn vragenstellers. Door hen vind ik weer onvertaalbare Nederlandse termen waar ik zelf niet op gekomen was. Vandaag: kwakkelwinter. Zo’n vervelende winter die vooral nat is, soms vriest het heel even, maar het zet nooit door, kwakkelweer, kwakkelwinter, bah. Er blijkt geen Engelse term voor te zijn!
Ik heb wat opties verzonnen. Het mooiste zou natuurlijk zijn om een Engelse vertaling te vinden waar dan op-en-neer-gaande van “kwakkelen” in zit, maar die heb ik niet kunnen vinden. “Up-and-down winter” of iets dergelijks zou door een Engelstalige niet goed begrepen worden, denk ik.
Ik denk daarom dat je zult moeten kiezen voor het natte, of voor het teleurstellende. (Is het niet teleurstellend? Dan gewoon “a mild winter“)
Mijn top 8 suggesties:
- an underwhelming winter
- a dreary winter
- a winter with hardly any snow, but a lot of rain
- a damp winter
- a mediocre winter
- a disappointing winter
- a wet winter
- a gloomy winter
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: FOX,Pexels
Ik gebruik zelf de uitdrukking “half-arsed” / “half-assed” winter (informeel, enigszins grof).