Hoe zeg je “meevallen” en “tegenvallen” in het Engels?

Ik kreeg de volgende vraag op mijn contactpagina:

Dag Heddwen,

Ik ben op zoek naar een pakkend Engels equivalent van “meevallen/tegenvallen”. In de huiselijke communicatie gebruik ik vaak de Nederlandse woorden, want de Engelse voorbeelden uit woordenboeken zijn nogal omslachtig (“turn out better (worse) than I expected/anticipated/thought”) of dekken naar mijn gevoel de lading niet helemaal.

“Tokio is toch peperduur?”; “Je bent zeker bekaf?”; “Is de soep niet wat aan de zoute kant?” “Het weer in Ierland lijkt me vreselijk!”
In al die gevallen kun je zeggen: “Valt best mee.”

In “meevallen” zit ook iets optimistisch en dat mis ik bij uitdrukkingen als “not as bad as I expected”.

Alvast bedankt en complimenten voor je website! Mark

Oh jee. Er staat al maanden een conceptartikel over “meevallen” en “tegenvallen” met een paar losse gedachtes erin in mijn conceptenmapje, maar nu moet ik hem dus echt afmaken.

Bedankt, Mark, voor je vraag en voor je aansporing!

Wat is het probleem?

“Meevallen” hoort wat mij betreft in het rijtje “onvertaalbare Nederlandse woorden” thuis. Bij alle oplossingen die ik verzin, voelt het net niet goed.

Dat komt, denk ik, omdat er een verschil is tussen “meevallen” en “beter zijn dan verwacht” die het Engels heel slecht kan vatten. Het Engels kan goed uitdrukken dat iets beter is dan verwacht (“to exceed expectations” is bijvoorbeeld heel mooi) maar er is geen Engels dat dat nuchtere en understatement-achtige van “meevallen” goed weergeeft.

Tegenvallen is iets minder problematisch, maar toch ook moeilijk. Die bespreek ik onderaan.

Hoe vertaal je “meevallen” het beste naar het Engels?

Meevallen vertalen valt niet mee. Hieronder een paar suggesties.

-Tokio is toch peperduur?
-Valt best mee, hoor
-Tokyo is horrendously expensive, isn’t it?
You’d think that, but no.
It’s not as bad as you might expect.
-Je bent zeker bekaf?
-Valt best mee, eigenlijk
-You must be exhausted.
-I’m okay, actually.
I can understand why you’d think that, but I’m okay.
I’m feeling better than you might expect.
Nah, I’m okay. (geen goede vertaling, wel dat wat mensen zeggen in deze situatie)
-Is de soep niet wat aan de zoute kant?
-Nou, het valt best mee.
-Isn’t the soup a bit too salty?
-No, it’s actually less salty than I’d expected.
No, it’s fine. (geen goede vertaling, wel dat wat mensen zeggen in deze situatie)
-Het weer in Ierland lijkt me vreselijk!
-Het valt best mee, eigenlijk.
-I imagine the weather in Ireland is terrible!
You’d think that, but it’s actually not as bad as people say.
Ik had gehoord dat het hier heel rommelig was, maar ik vind het allemaal reuze meevallen!This is much cleaner than I expected.
Ik denk dat je het in je hoofd allemaal veel erger maakt dan het is. Het zal allemaal wel meevallen.I think you’re imagining it to be much worse than it actually is. I’m sure it will be fine.
I’m sure it will turn out better than expected.
Ik vond het heel spannend, maar het viel uiteindelijk best mee.I was quite nervous, but in the end there was nothing to be nervous about.
I was quite nervous, but it wasn’t that bad, really.

Hoe vertaal je “dat valt niet mee” het beste naar het Engels?

In het Nederlands zeg je ook weleens “dat valt niet mee”. Dat is eigenlijk meer een eigen uitdrukking geworden, en betekent gewoon “dat is moeilijk”. In deze betekenis is het gelukkig makkelijk te vertalen. Valt mee, dus (haha).

Het valt niet mee, het leven. Life isn’t easy.
Een gesprek met hem voeren valt niet mee. Having a conversation with him is difficult.
Having a conversation with him is challenging.

Hoe vertaal je “tegenvallen” het beste naar het Engels?

“Tegenvallen” is makkelijker te vertalen dan “meevallen” want in dit geval hebben we het woord “to be disappointed” (= teleurgesteld zijn) of “to disappoint” (teleurstellen, teleurstellend zijn) wat vaak goed past. Is wel wat minder spreektaal dan “tegenvallen”.

To not live up to your expectations” vind ik ook een goeie.

Ik dacht dat het feest heel leuk zou zijn, maar dat viel tegen.I went to the party thinking it was going to be fun, but I was disappointed.
The party didn’t live up to my expectations.
The party turned out to be less fun than I was expecting.
I thought the party was going to be fun, but it wasn’t.
De smaak valt tegen.The flavour is disappointing.
The flavour doesn’t live up to my expectations.
The flavour is underwhelming. (tikkie minder erg dan “valt tegen”)
Door de tegenvallende resultaten was iedereen in mineur.Everyone was in a bad mood because the results were worse than expected.
The underwhelming results were a let-down for everybody.
The company’s underperformance put everyone in a bad mood.
The worse-than-expected results put everyone in a bad mood. (kan, als het moet, Wel erg lelijk, liever de zin omformuleren!)
De winst zou tegen kunnen vallen.The profits might disappoint.
Profits could be lower than projected.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl

Dank aan de vragensteller!

Dit artikel is geschreven n.a.v. een vraag op mijn contactpagina van Mark. Bedankt Mark! Heb jij een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat in het Engels?” laat het me dan hieronder weten, of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Een gedachte over “Hoe zeg je “meevallen” en “tegenvallen” in het Engels?”

  1. Hoi Heddwen,

    Bedankt voor je uitgebreide behandeling van “meevallen/tegenvallen”. Hopelijk onthoud ik je voorbeelden ook omgekeerd, in de zin dat wanneer ik “it doesn’t live up to my expectations” moet vertalen ik voor de verandering eens kies voor “het valt mij tegen” i.p.v. het afgezaagde “het voldeed niet aan mijn verwachtingen”. Bedankt! Mark

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *