Hoe zeg je “blog” in het Engels?

Nederlands: blog / Engels: blog

Uhm, wat, Heddwen? Hoe zeg je “blog” in het Engels? Ik weet dat je graag Engelsklinkende instinkers bespreekt, maar “blog” is toch gewoon “blog”?

Nee dus. Oh, lieve lezer, “blog” gaat voor Nederlanders regelmatig fout, en dat hebben jullie met z’n allen collectief niet in de gaten, dus ik ga het hierbij even uitleggen:

In het Nederlands is het zo gegroeid dat het woord “blog” kan verwijzen naar een hele website, zoals de website waar je nu bent beland, bijvoorbeeld. Maar het kan ook verwijzen naar één artikel uit een blog, zoals dit artikel dat je nu leest.

In het Engels kan dat tweede niet. “Blog” verwijst naar een website, of in ieder geval naar een collectie artikelen, NIET naar één artikel. Als je in het Engels dus zegt “read our blogs here”, dan verwacht de bezoeker een overzicht van verschillende websites.

Het correcte woord als je verwijst naar een artikel is in het Engels “blog post” of, als je wat journalistieker wil overkomen, “(blog) article“.

Nederlands: blog / Engels: blog post

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.