Als je plotseling, voor je toehoorder vanuit het niets, boos tegen iemand gaat praten of roepen, dan zeg je in het Nederlands dat je tegen ze uitvalt. Deze uitdrukking is lastig naar het Engels te vertalen, er is geen enkele Engelse uitdrukking die de Nederlandse betekenis écht goed vat. Hieronder wat opties om uit te…
Maand: maart 2023
Hoe zeg je “de liefde van een man gaat door de maag” in het Engels?
Wil je dat je vriend écht van je gaat houden? Dan moet je lekker voor hem koken. Zo luidt een oude wijsheid tenminste: de liefde van de man gaat door de maag. Tegenwoordig hoor je deze spreuk vooral als grapje. In het Engels bestaat deze spreuk ook, alleen is het stukje over de liefde nog…
Hoe zeg je “vogelbekdier” in het Engels?
Het prachtige Australische vogelbekdier is niet moeilijk naar het Engels te vertalen. In het Engels heet dit beest een “platypus“. Wat lastig is, is de uitspraak. De “a” is kort en de “y” is een “ih”. De klemtoon komt op de eerste lettergreep. PLAH-tih-puss Wil je aan buitenlanders uitleggen dat wij zo’n grappige letterlijke beschrijving…
Hoe zeg je “hap-slik-weg” in het Engels?
Je eet zo snel dat je niet eens kauwt. Hap-slik-weg zeggen we dan in het Nederlands. In het Engels kennen ze dit niet, je zult het dus anders moeten vertalen. Hieronder een paar opties. Betekenis 1: iets snel weggeten Nederlands Engels Laat geen eten op de grond vallen, hoor! Met die hond van ons is…
Hoe zeg je “wie dan leeft, die dan zorgt” in het Engels?
Maak je nu geen zorgen, je kunt je zorgen maken als het daadwerkelijk zover is dat je in de problemen zit. “Wie dan leeft, die dan zorgt” zeg je dan in het Nederlands. Hoe vertaal je dit spreekwoord naar het Engels? Er is geen Engelse uitdrukking die precies overeenkomt, je zult per geval moeten kijken…
Hoe zeg je “helaas, pindakaas” in het Engels?
Mislukt! Jammer! Helaas pindakaas! En nu weer verder. Hoe zeg je dat in het Engels? Dankzij een oplettende lezer die een commentaar achterliet weet ik nu dat het Engels ook een rijmpje heeft: “too bad, so sad“. Amerikaans Engels, maar zal internationaal goed begrepen worden. Let op, deze gebruik je alleen als je de ander…
Hoe zeg je “leven als God in Frankrijk” in het Engels?
In het Nederlands zeggen we dat iemand leeft als God in Frankrijk als hij of zij het soort leven heeft waar anderen van dromen. Onbezorgd en genietend van lekker eten, een mooi huis etc. In het Engels kun je dat niet vertalen met *living like a God in France*, dat kennen ze niet. Hoe zeg…
Hoe zeg je ’techniek’ in het Engels?
Een venijnige valse vriend voor deze False Friend Friday: techniek. De ‘gewone’ vertaling (technique) is namelijk vaak goed, behalve als je het hebt over machines. Dit is er eentje die vaak misgaat, ook bij Nederlandstaligen die erg goed Engels spreken. Als je het hebt over technologie, moderne machines dus, is de vertaling niet ’technique’ of…
Hoe zeg je “een raar plekje op de huid” in het Engels?
Als je een raar plekje hebt op je huid, en je moet in het buitenland naar de dokter, dan is het handig om de goede Engelse woorden te hebben. Het Engels heeft geen goed algemeen woord voor plekje, de beste algemene term is daarom “I have this weird thing on my skin“ Wil je het…
Hoe zeg je “grabbelton” in het Engels?
Ik ben dol op grabbeltonnen, vooral op Koningsdag. Twintig cent betalen en grabbelen maar! Er is een probleem met de Engelse vertaling van “grabbelton”, en dat is dat ze het hele fenomeen in veel landen niet kennen. De Engelsen in de UK kennen de grabbelton gelukkig wel, daar heet het “lucky dip“. (“Dip” betekent in…